SEARCH SEARCH

Article Search

Glossary of fossil tetrapod tracks

Jens N. Lallensack, Giuseppe Leonardi, and Peter L. Falkingham

Plain Language Abstract

Fossil tracks (or “footprints”) can tell us much about where, when, and how extinct limbed animals lived. Their study, known as “tetrapod track ichnology”, relies on a common terminology (“vocabulary”) that should be precisely defined and widely understood. However, tracks are of interest to several other fields of science, such as biomechanics and behavioural biology, which use their own, sometimes conflicting, terminology. In addition, new insights and discoveries require terminology to evolve continuously. As a result, the terminology of tetrapod track ichnology has become partly inconsistent and outdated, leading to confusion about the meaning of terms.

A glossary that reviews the terminology relevant to the study of tracks is included in this paper. We propose a consistent standard terminology with precisely defined and unambiguous terms that is compatible with terminology used in related fields. We also explain and discuss the concepts and methods behind each term, to allow the reader to fully understand its meaning and usage.

Arabic

مصطلحات آثار رباعيات الأرجل الأحفورية

المؤلفون: جينس ن. لالينزاك، وجوزيبي ليوناردي، وبيتر ل. فالكينجهام
لقد توسعت وتطورت المصطلحات المستخدمة في أبحاث آثار رباعيات الأرجل الأحفورية بشكل كبير في العقود الأخيرة. والدوافع الرئيسية لهذا التغيير هي التقدم المفاهيمي والمنهجي، وظهور مجالات فرعية متميزة مثل أبحاث آثار أشباه البشر، وزيادة التعددية التخصصية. وقد أدى هذا المعجم المتنامي إلى الارتباك والصراع، حيث تم التشكيك في الاستخدام القديم للمصطلحات (على سبيل المثال، مصطلح "الحفظ") أو تعارضه مع مصطلحات المجالات ذات الصلة مثل علم حفريات اثار اللافقاريات والميكانيكا الحيوية (على سبيل المثال، مصطلحي "أثر النخبة" و"مشية السرعة"). بالإضافة إلى ذلك، ظل تعريف عدد من المصطلحات الرئيسية، بما في ذلك مصطلح "الأثر" نفسه، غامضًا. يقدم هذا المسرد مراجعة شاملة للمصطلحات المستخدمة في أبحاث آثار رباعيات الأرجل. بالإضافة إلى توثيق الاستخدام السابق للمصطلحات، نهدف إلى توفير مصطلحات قياسية 1) محددة بدقة، لا لبس فيها، ومتسقة؛ 2) متوافقة مع المصطلحات المستخدمة في المجالات ذات الصلة؛ 3) تعكس المعرفة الحالية ولا تكون مضللة، و4) يسهل فهمها وتتبع الاستخدام التقليدي قدر الإمكان. بالإضافة إلى المصطلحات، نهدف أيضًا إلى شرح ومناقشة المفاهيم والأساليب وراء كل مصطلح بإيجاز، وعند الاقتضاء، نحيل القارئ إلى الأدبيات ذات الصلة.
الكلمات الرئيسية: المصطلحات؛ علم الآثار؛ آثار الحفريات؛ المسارات؛ التعريفات؛ علم الحفريات

ترجمة: ا. د./ أحمد عوض عبد الهادي (كلية العلوم - جامعة المنيا)

Translator: Ahmed Awad Abdelhady

Chinese

四足动物足迹化石术语表

近年来,与四足动物足迹化石研究相关的术语得到了显著的扩展和发展。这一变化的主要驱动力包括概念与方法学的进步,诸如古人类足迹研究等子领域的兴起,以及学科间日益增强的交叉融合。这一不断扩展的术语体系引发了混乱和争议,因为一些长期使用的术语受到了质疑(例如,“preservation”一词),或者与相关领域,如无脊椎动物遗迹学和生物力学的术语产生冲突(例如,“elite track/trace”和“pace gait”这些术语)。此外,包括“track”一词在内的一些关键术语的定义仍然是模糊的。本术语表对四足动物足迹研究中使用的术语进行了全面回顾。除了记录术语过去的用法外,我们的目标是提供一套标准化的术语体系,该体系具有以下特点:1)定义明确、清晰且统一;2)与相关领域的术语相兼容;3)反映当前的认知水平,无误导性;4)易于理解,并尽可能遵循传统用法。除了术语本身,我们还旨在简要解释和讨论每个术语背后的概念和方法,并在适当情况下为读者提供相关文献的参考。

关键词:术语;遗迹学;化石足迹;足迹序列;定义;古生物学

Translator: Yanzhe Fu. Nanjing Institute of Geology and Palaeontology, Chinese Academy of Sciences

Deutsche Zusammenfassung

Die in der Forschung über fossile Tetrapodenfährten verwendete Terminologie ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gewachsen. Dies liegt vor allem an konzeptuellen und methodologischen Fortschritten, an der Herausbildung spezialisierter Sub-Disziplinen (z.B. Fußspuren fossiler Homininen), sowie an der zunehmenden Interdisziplinarität. Dieser wachsende Wortschatz führte zu Verwirrung und Konflikten, da die langjährige Verwendung von Begriffen in Frage gestellt wurde (z.B. der Begriff “Erhaltung”) oder mit der Terminologie verwandter Disziplinen, wie die Invertebraten-Ichnologie und die Biomechanik, kollidiert (z.B. die Begriffe “Elitenspur” und “Passgang”). Darüber hinaus bleibt die Definition einiger Schlüsselbegriffe, einschließlich des Begriffes “Fußspur”, vage. Dieses Glossar stellt ein umfassendes und aktuelles Review der in der Fußspuren-Forschung verwendeten Terminologie dar. Wir dokumentieren nicht nur die bisherige Verwendung von Begriffen, sondern bieten eine Standardterminologie, die 1) präziese definiert, eindeutig, und konsistent ist; 2) kompatibel mit der Terminologie verwandter Disziplinen ist; 3) den aktuellen Stand der Forschung entspricht und nicht irreführend ist, und 4) einfach verstanden werden kann und dem traditionellen Gebrauch von Begriffen so weit wie möglich folgt. Neben der Terminologie wollen wir auch die Konzepte und Methoden, die hinter den einzelnen Begriffen stehen, kurz erklären und, wo angebracht, den Leser auf die relevante Literatur verweisen.

Translator: Authors

Resumen en Español

La terminología utilizada en la investigación de huellas de tetrápodos fósiles se ha expandido y evolucionado considerablemente en las últimas décadas. Los principales impulsores de este cambio son los avances conceptuales y metodológicos; la aparición de subcampos distintos, como la investigación en huellas de Homininae; y el aumento de la interdisciplinariedad. Este léxico creciente ha generado confusiones y conflictos, ya que el uso tradicional de términos ha sido cuestionado (por ejemplo, el término "preservación"), o entra en conflicto con la terminología de campos relacionados como la icnología de invertebrados y la biomecánica (por ejemplo, los términos "huella/traza de élite" y "ambladura"). Además, la definición de una serie de términos clave, incluido el propio término "huella de pisada", ha permanecido vaga. El presente glosario proporciona una revisión exhaustiva y actualizada de la terminología utilizada en la investigación de huellas de tetrápodos. Además de documentar el uso histórico de los términos, nuestro objetivo es proporcionar una terminología estándar que sea 1) definida con precisión, inequívoca y coherente; 2) compatible con la terminología utilizada en campos relacionados; 3) reflejo del conocimiento actual y no sea engañosa, y 4) sea fácil de entender y sigua el uso tradicional en la medida de lo posible. Además de la terminología, también es nuestro objetivo explicar y discutir brevemente los conceptos y métodos relacionados con cada término y, cuando sea pertinente, remitir al lector a la literatura relevante.

Traducción: Authors

Résumé en Français

La terminologie utilisée dans la recherche sur les empreintes de pas de tétrapodes fossiles s’est élargie et a considérablement évolué au cours des dernières décennies. Les principaux moteurs de ce changement sont les progrès conceptuels et méthodologiques ; l’émergence de sous-domaines distincts tels que la recherche sur les traces d’Homininae ; et une interdisciplinarité accrue. Ce lexique croissant a conduit à la confusion et à des conflits, car l'utilisation de longue date des termes a été remise en question (par exemple, le terme « préservation »), ou entre en conflit avec la terminologie de domaines connexes tels que l'ichnologie des invertébrés et la biomécanique (par exemple, les termes « piste/trace d'élite » et « pas d’amble »). De plus, la définition d'un certain nombre de termes clés, y compris les termes « empreinte et piste » eux-mêmes, est restée vague. Le présent glossaire fournit un examen complet et actualisé de la terminologie utilisée dans la recherche sur les traces de tétrapodes. En plus de documenter l'utilisation passée des termes, nous visons à fournir une terminologie standard qui soit 1) définie avec précision, sans ambiguïté et cohérente ; 2) compatible avec la terminologie utilisée dans des domaines connexes ; 3) reflète les connaissances actuelles et ne soit pas trompeuse, et 4) soit facile à comprendre et suive autant que possible l'usage traditionnel. En plus de la terminologie, nous visons également à expliquer et à discuter brièvement les concepts et les méthodes qui sous-tendent chaque terme et, le cas échéant, à renvoyer le lecteur à la littérature pertinente.

Translator: Authors

Greek

In progress

Translator: Evangelos Vlachos

Italian Riassunto

La terminologia utilizzata nella ricerca sulle orme fossili dei tetrapodi si è ampliata e si è evoluta considerevolmente negli ultimi decenni. I principali motivi di questo cambiamento sono i progressi concettuali e metodologici; l'emergere di distinti sottocampi, come la ricerca sulle orme degli Homininae; e una maggiore interdisciplinarietà. Questo lessico crescente ha portato a confusione e conflitti, poiché l'uso di lunga data dei termini è stato messo in discussione (ad esempio, il termine "conservazione") o è in conflitto con la terminologia di campi correlati come l'icnologia degli invertebrati e la biomeccanica (ad esempio, i termini "orma /traccia d'élite" e "passo d’ambio"). Inoltre, la definizione di una serie di termini chiave, tra cui il termine "orma" stesso, è rimasta vaga. Il presente glossario fornisce una rassegna completa e attualizzata della terminologia utilizzata nella ricerca sulle orme dei tetrapodi. Oltre a documentare l'uso passato dei termini, miriamo a fornire una terminologia standard che sia 1) definita con precisione, non ambigua e coerente; 2) compatibile con la terminologia utilizzata in campi correlati; 3) che rifletta le conoscenze attuali e non sia fuorviante, e 4) sia facilmente comprensibile e segua il più possibile l'uso tradizionale. Oltre alla terminologia, ci proponiamo anche di spiegare e discutere brevemente i concetti e i metodi alla base di ciascun termine e, se del caso, rimandare il lettore alla letteratura pertinente.

Translator: Authors

Polski

In progress

Translator:  Krzysztof Stefaniak or Anna Żylińska

Portuguese Resumo

A terminologia utilizada na pesquisa de pegadas de tetrápodes fósseis se expandiu e evoluiu consideravelmente nas últimas décadas. Os principais impulsionadores dessa mudança são os avanços conceituais e metodológicos; o surgimento de distintas subáreas, como a pesquisa dos rastros de homininos; e o aumento da interdisciplinaridade. Esse léxico crescente levou a confusão e a conflitos terminológicos, pois o uso de longa data de alguns termos foi questionado (por exemplo, o termo "preservação") ou estava em conflito com a terminologia de áreas relacionadas, como icnologia e biomecânica de invertebrados (por exemplo, os termos "pegada/pista de elite" e "passo esquipado"). Além disso, a definição de vários termos-chave, incluindo o próprio termo "pegada", permaneceu vaga. O presente glossário fornece uma revisão abrangente e atualizada da terminologia utilizada na pesquisa de pegadas de tetrápodes. Além de documentar o uso anterior de termos, tencionamos fornecer uma terminologia padrão que seja 1) definida com precisão, inequívoca e consistente; 2) compatível com a terminologia utilizada em áreas afins; 3) que reflita o conhecimento atual e não seja enganosa, e 4) seja facilmente compreendida e siga o uso tradicional tanto quanto possível. Além da terminologia, também explicamos e discutimos brevemente os conceitos e métodos por trás de cada termo e, quando apropriado, direcionamos o leitor para a literatura adequada.

Translator: Authors

Russian

Словарь ископаемых следов тетрапод

Терминология, используемая в исследовании ископаемых следов тетрапод значительно расширилась и эволюционировала за последние десятилетия. Основными движущими силами этого изменения являются концептуальные и методологические достижения, появление отдельных подобластей, таких как исследование следов гоминин, и возросшая междисциплинарность. Этот растущий лексикон привел к путанице и конфликтам, поскольку использование давних терминов было поставлено под сомнение (например, термин «сохранение») или противоречило терминологии смежных областей, таких как ихнология беспозвоночных и биомеханика (например, термины «элитный след/след» [elite track/trace] и «шаговая походка» [pace gait]). Кроме того, определение ряда ключевых терминов, включая сам термин «след», оставалось неопределенным.
Настоящий словарь представляет собой всесторонний обзор терминологии, используемой в исследовании следов тетрапод. Помимо документирования прошлого использования терминов, мы стремимся предоставить стандартную терминологию, которая 1) точно определена, недвусмысленна и последовательна; 2) совместима с терминологией, используемой в смежных областях; 3) отражает современные знания и не вводит в заблуждение, и 4) легко понимается и следует традиционному использованию, насколько это возможно. В дополнение к терминологии, мы также стремимся кратко объяснить и обсудить концепции и методы, лежащие в основе каждого термина, и, где это уместно, отсылаем читателя к соответствующей литературе.

Ключевые слова: терминология; ихнология; ископаемые следы; следовые дорожки; определения; палеонтология

Translator: Leonid Voyta

Ukrainian

Глосарій слідів викопних тетрапод

Термінологія, яка використовується в дослідженні слідів викопних тетрапод, за останні десятиліття значно розширилася та еволюціонувала. Основними рушійними силами цих змін є концептуальний і методологічний прогрес, поява окремих підгалузей, таких як дослідження слідів гомінінів, і підвищення міждисциплінарності. Цей зростаючий лексикон призвів до плутанини, оскільки давнє використання термінів було поставлено під сумнів (наприклад, термін «збереженість») або конфліктує з термінологією суміжних галузей, таких як іхнологія безхребетних і біомеханіка (наприклад, терміни «елітні треки/сліди» і «хода в темпі»). Крім того, визначення ряду ключових термінів, включно з самим терміном «доріжка», залишилося нечітким. Цей глосарій містить вичерпний огляд термінології, яка використовується у дослідженні слідів тетрапод. Окрім документування минулого використання термінів, ми прагнемо надати стандартну термінологію, яка є 1) точно визначеною, однозначною та узгодженою; 2) сумісною з термінологією, що використовується у суміжних галузях; 3) відображає поточні знання і не вводить в оману, і 4) легко зрозуміла і максимально відповідає традиційному використанню. Окрім термінології, ми також прагнемо коротко пояснити та обговорити концепції та методи, що стоять за кожним терміном, і, де це доцільно, направити читача до відповідної літератури.

Ключові слова: термінологія; іхнологія; викопні сліди; колії; визначення; палеонтологія.

Translator: Oleksandr Kovalchuk